En este artículo revisaremos cómo puedes ayudar a tus estudiantes a desarrollar la competencia intercultural durante su aprendizaje del español
Mientras más no conocemos mejor nos entendemos.
En la isla de Montreal, entre 2000 y 2021, la proporción de alumnos de lengua materna distinta al francés y al inglés ha aumentado (pasando del 31,9% al 39,8%).
La proporción de alumnos cuya lengua materna no es el francés ni el inglés también ha aumentado fuera de la isla de Montreal, del 2,6% en 2000 al 9,1% en 2021.
En 2011, en la isla de Montreal había más estudiantes con una lengua materna distinta del francés o el inglés. Sin embargo, esta situación se ha invertido en 2021, con más estudiantes con el francés como lengua materna (41,1% frente al 39,8% de estudiantes con una lengua materna distinta del francés o el inglés). Esta situación podría deberse al descenso de la inmigración durante la pandemia de COVID-19 y, por tanto, ser temporal.
Dada esta composición plurilinguística y multicultural en la provincia de Québec, la necesidad de crear oportunidades de aprendizaje y desarrollo de la competencia intercultural en la clase de lengua se presenta como una prioridad.
Los ciudadanos del futuro
Los aprendientes niños y adolescentes de hoy serán los ciudadanos del futuro y hay que acompañarlos para que desarrollen las competencias afectivas, cognitivas y comportamentales para que puedan comunicarse en situaciones interculturales. La interculturalidad sirve a que el aprendiente tome en cuenta los elementos culturales que ya posee en su cultura (valores, diferentes comportamientos, diferentes costumbres) y los ponga en uso a la hora de aprender la lengua meta.
Tres componentes a trabajar y promover en la clase de español lengua extranjera
Según el nivel de español: referentes culturales, saberes y comportamientos socioculturales, habilidades interculturales.
Referentes culturales
Nivel B1
- Conoce reglas de cortesía y puede usarlas en el contexto apropiado.
- Conoce las diferencias más destacadas que existen entre las costumbres de distinto signo que predominan en la cultura de la lengua meta y en la suya propia.
- Conoce o distingue los signos que identifican esas diferencias.
Nivel C1
- Maneja expresiones idiomáticas y conoce los niveles connotativos del significado.
- Es un mediador eficaz entre hablantes de la lengua meta y su comunidad teniendo en cuenta las diferencias socioculturales y sociolingüísticas.
Saberes y comportamientos socioculturales
Componente sociocultural del profesor hacia sus estudiantes.
- Comprende la diferencia de trabajar con alumnos de diferentes procedencias. No es lo mismo enseñar a un alumno de EEUU que a uno de Finlandia.
- Puede adaptarse a esas diferencias y no espera las mismas respuestas y reacciones de todas las nacionalidades.
- Atento a no caer en estereotipos
- Aprende a ajustar el tipo de enseñanza a las distintas culturas.
De los estudiantes hacia el profesor
- Identifica las expectativas de los estudiantes
- Comprende cómo se representan en sus culturas al profesor
- ¿Se produce un choque cultural entre los estudiantes y el profesor?
- ¿Tienen estereotipos formados en cuanto al español?
- ¿Piensan en una sola lengua española y una sola cultura?
De los estudiantes hacia los compañeros
- Son capaces de interactuar entre diferentes orígenes culturales.
- ¿Se deberían tomar en cuenta las diferencias culturales en las dinámicas de grupo?
De cada estudiante frente a la lengua meta
- Posiblemente en un mismo grupo el interés para aprender español varía, y los destinos donde van a poner en uso la lengua también. ¿Cuáles serían los elementos más necesarios para enseñar?
- Y si el estudiante ya está aprendiendo español en un país de habla hispana, se deberá tomar en cuenta el choque cultural.
De la cultura hacia cada aprendiente
- ¿Dónde van a utilizar el español que están aprendiendo?
- ¿Cómo acepta la sociedad al aprendiente?
Habilidades interculturales y actitudinales
Son las que posibilitan que haya un intercambio apropiado entre las dos culturas, la de la lengua meta y la propia, y están determinadas por el nivel de la competencia cultural en la propia lengua y en la lengua meta, y por lo actitudinal, que está compuesto por el nivel de conocimientos, por lo comportamental y por la valoración de la lengua meta.
El componente sociocultural es quizá uno de los más difíciles de enseñar. Es preciso mencionar que es una zona muy vasta y que el profesor será alguien competente para hablar desde su propia procedencia, desde su microcultura, dentro de una cultura mayor. Y para no caer en estereotipos y generalizaciones ¿qué puede hacer?
Lo deseable es hablar con los estudiantes, comunicar, compartir y analizar episodios de la vida real con ellos, según las culturas de los países de habla hispana donde piensan viajar y usar la lengua.
Introduce a tus estudiantes a una toma de conciencia de las siguientes actitudes que van a contribuir al desarrollo de habilidades culturales.
- Escucha activa, implica apertura y empatía, reflexionando también desde la propia lengua.
- La educación formal e informal, contribuye a desarrollar una mayor adaptabilidad ante las diferencias.
- Adaptabilidad y flexibilidad, para aceptar y adaptarse a diferentes estilos.
- interacción con hablantes nativos, apertura para interactuar con hablantes nativos.
Algunas consideraciones en cuanto a cómo enseñar el componente sociocultural
Hablar con los estudiantes.
- Si están aprendiendo en un país hispanohablante, pueden hablar sore la propia experiencia de explorar y descubrir la cultura de habla hispana.
- Si están aprendiendo en su país de origen
- Compartir anécdotas de otros aprendientes o profesores.
- Encuestas, entrevistar a otros estudiantes para conocer sobre otras experiencias.
- Cuestionario, confeccionar algunos para que estén conscientes de las cosas con las que se pueden encontrar.
- Utilizar como recurso los buenos materiales que abordan la interculturalidad. Crear actividades semi auténticas donde el estudiante tenga que usar estos componentes.
- Utilizar gran cantidad de material auténtico, canciones, videos, lecturas donde el componente sociocultural es más evidente.
Atender a no caer en generalizaciones y estereotipos.
Enseñarles a no caer en juicios rápidos y malas interpretaciones sin conocer la verdadera intención del emisor. Aprender a mirar el contexto de la comunicación.
Recomendar actividades de concienciación, búsqueda de información y análisis de contenido cultural por fuera de la clase.
Ej : tomar fotos de cosas que les parecen peculiares de nuestra cultura para debatir en clase, ver películas y hablar de las cosas que les chocan.
Analizar su propia cultura
Adoptar otros aspectos de la cultura meta sin perder la propia identidad cultural.
En la clase ELE la cultura y el componente sociocultural
El componente cultural se trata en los manuales de enseñanza, generalmente en los niveles avanzados, pero se aborda ofreciendo la cultura con ¨C¨ mayúscula : esto es arte, cine, literatura. Sin embargo, se puede proponer a los aprendientes a entender las significaciones que subyacen en estos objetos culturales. Los tipos de comida, horarios, descanso, saludos.
Es necesario poner especial atención a la comprensión auditiva. Como profesor estar conscientes a las dificultades que presentan los audios y grabaciones sin imágenes.
- Indagar ¿cómo escuchan?
- Cómo aprendían en la escuela, ¿escuchando o leyendo?
- ¿Les gusta escuchar la radio, audiolibros podcast?
- En cuanto a la expresión e interacción oral
- ¿Están acostumbrados a hablar en público?
- ¿Qué expectativas tienen de la corrección en la clase o en la calle?
- ¿En qué medida creen que los interlocutores son tolerantes a los errores?
Este texto es un resumen extraído del libro Soy profesor/a. Aprender a enseñar de la autora Encina Alonso a quien entrevistaron en la editorial Edelsa.